Publicado el Deja un comentario

?Cuánto debe medir un bastón de persona con discapacidad visual?

Un bastón plegable color blanco con la última sección roja, empuñadura de caucho negro y punta giratoria con forma cilíndrica.

Según la técnica del DR Hoover, propuesta durante la segunda guerra mundial, el bastón brinda información de obstáculos que se encuentren dos pasos hacia adelante de la ubicación del usuario. Colocando el bastón inclinado hacia adelante en el centro del cuerpo, frente al ombligo, con la muñeca hacia abajo y el dedo índice extendido, de manera que el bastón realice un movimiento de izquierda a derecha, y pueda abarcar el ancho del cuerpo del usuario.

Para lograr que tu bastón tenga esta distancia, debes colocarte de pie sobre una superficie plana, sin flexionar los pies. Debes tomar la medida en línea recta desde el piso.
Es por esta razón que la medida que se sugiere utilizar es la siguiente:
Proponemos dos formas para que puedas tomar la medida de forma correcta.
1. del esternón o boca del estómago, 4 dedos hacia arriba, a la altura del centro de las mamas.
2. una cuarta hacia arriba del ombligo.

Los bastones se fabrican cada 5cm, o 2 pulgadas, es por esto que la medida que te resulte, deberás redondearla hacia arriba o abajo según sea lo más cercano o lo más adecuado.

Además debes tomar en cuenta que personas en condición de embarazo, o con alguna discapacidad motriz, no les es posible colocar el bastón al centro del cuerpo, por lo que deberán realizar el movimiento desde la derecha o la izquierda. Por lo que el bastón debe ser un poco más largo de lo acostumbrado.

Aquí te dejamos algunos ejemplos:

  • Persona de 140cm hasta 149cm, bastón de 105cm.
  • Persona de 150cm hasta 157cm, bastón de 110cm.
  • Persona de 158cm hasta 162cm, bastón de 115cm.
  • Persona de 163cm hasta 172cm, bastón de 120cm.
  • Persona de 173cm hasta 179cm, bastón de 125cm.
  • Persona de 180cm hasta 189cm, bastón de 135cm.
Publicado el Deja un comentario

¿Qué es el Goalball y cómo se juega?

El Goalball es un juego muy conocido, fue creado para las personas ciegas y con baja visión. Es un juego intenso que exige el físico y la capacidad de cooperación de los jugadores.
Dos equipos juegan uno contra el otro en una cancha con una portería en cada extremo que cubre toda la línea de fondo. Los jugadores utilizan todo su cuerpo para defender la portería y, en un intento de marcar, el balón rueda con fuerza hacia la portería contraria.
Se juega con una pelota de goma azul equipada con cascabeles que pesan 1250 gramos, y los jugadores usan máscaras protectoras y equipo de protección.

REGLAS SIMPLES DEL GOALBALL

  • Dos equipos, cada uno compuesto por tres jugadores, juegan uno contra el otro.
  • Las dimensiones de una cancha de goalball son 9 x 18 metros con una portería de 9 m en cada extremo de la cancha.
  • Un partido dura 24 minutos divididos en dos tiempos de 12 minutos.
  • El juego se realiza con una pelota de goma azul provista de cascabeles que pesan 1250 gramos.
  • El objetivo del juego es marcar goles, haciendo rodar el balón sobre la línea de meta del oponente y, por supuesto, evitar que los oponentes marquen goles.
  • El balón debe rodar por el suelo, lo que permite a los jugadores escuchar el balón y moverse hacia ella para evitar que el oponente anote. Se puede utilizar todo el cuerpo para defender la portería.

Lea las reglas oficiales en la página de inicio de IBSA:
Ingresa aquí.

Ingresa aquí, si buscas un balón de Goalball.

Ingresa aquí, para encontrar la máscara de protección facial.

Publicado el Deja un comentario

Reglamento para el etiquetado de medicamentos, para personas ciegas o con discapacidad visual, en establecimientos farmacéuticos tanto públicos como privados.

Tramitado por Ministerio de Salud mediante directriz:
#DGS-0187-18. Suscrito el 22 enero 2018. Por la Dra Laura Velazquez Rojas.

N° 38408-S
LA PRESIDENTA DE LA REPÚBLICA
Y LA MINISTRA DE SALUD
En uso de las facultades que le confieren los artículos 140 incisos 3) y 18) y 146 de la Constitución Política, 28 inciso 2 inciso b) de la Ley N° 6227 “Ley General de la Administración Pública”, del 2 de mayo de 1978, 1, 2, 4, 7, 69, 70, siguientes y concordantes de la Ley N° 5395 “Ley General de Salud”, del 30 de octubre de 1973 y la Ley N° 8860 “Ley de Identificación de Medicamentos para Personas Ciegas”, del 07 de setiembre del 2012, publicada en La Gaceta N° 212 del 02 de noviembre del 2010.
Considerando:
I.—Que la salud de la población es un bien de interés público tutelado por el Estado.
II.—Que el Ministerio de Salud, en su calidad de rector, debe garantizar el derecho a la salud, que tienen las personas con discapacidad visual total o parcial.
III.—El Estado es el responsable de velar por la salud de la población, es por ello que el Ministerio de Salud, como ente rector, debe establecer las normas básicas necesarias para garantizar la calidad del servicio que brindan los establecimientos farmacéuticos.
IV.—Que la supervisión del cumplimiento de la Ley N° 8860 “Identificación de medicamentos para personas ciegas”, estará a cargo del Ministerio de Salud.
V.—Que los establecimientos a donde operan las farmacias de la Caja Costarricense de Seguro Social y establecimientos farmacéuticos privados, están en la obligación de cumplir con los artículos contemplados en este reglamento, a excepción de la sección de farmacias hospitalarias privadas y públicas, que son responsables de administración, dispensación y distribución de los medicamentos a los pacientes que se encuentran hospitalizados, en observación o en el servicio de emergencias.
VI.—Que por todo lo anterior se hace necesario y oportuno reglamentar la Ley N° 8860 “Identificación de Medicamentos para Personas Ciegas”, publicado en La Gaceta N° 212, del 2 de noviembre del 2010. Por tanto:
DECRETAN:
REGLAMENTO PARA EL ETIQUETADO DE
MEDICAMENTOS DISPENSADOS BAJO RECETA
MÉDICA PARA PERSONAS CIEGAS O CON
DISCAPACIDAD VISUAL, PARCIAL O
TOTAL, EN ESTABLECIMIENTOS
FARMACÉUTICOS TANTO
PÚBLICOS COMO
PRIVADOS
CAPÍTULO I
De las Disposiciones Generales
Artículo 1°—Ámbito de aplicación: El presente Reglamento tiene como ámbito de aplicación los establecimientos a donde operan las farmacias de la Caja Costarricense de Seguro Social y establecimientos farmacéuticos privados del territorio nacional.
La entrega de medicamentos con el método de etiquetado necesario para el paciente con discapacidad visual parcial o total debe ser aplicada obligatoriamente tanto en las farmacias de la Caja Costarricense de Seguro Social como en las farmacias privadas. Con excepción de los servicios de farmacia de hospital público o privado que administran directamente los medicamentos al paciente hospitalizado, al paciente en observación o pacientes en el servicio de emergencias.
Artículo 2°—Objetivo: Este reglamento tiene como objetivo brindar el servicio a personas con discapacidad visual (parcial o total) esto significa personas cuya agudeza visual no puede ser corregida por métodos: láser, quirúrgicos, médicos, con lentes convencionales o no la posibilidad de identificar los medicamentos dispensados bajo receta con la información de su dosificación e instrucciones necesarias por medio de una etiqueta u hoja de papel (adherida a una bolsa conteniendo individualmente cada uno de los medicamentos dispensados por el regente farmacéutico de cada farmacia) por medio de los siguientes métodos:
1) En escritura Braille.
2) Cambio en el tamaño, tipo y estilo de la letra. Ampliación de la letra estándar que puede ser de 14 y hasta 32, tipo Arial, estilo Negrita y diferenciando mayúsculas de minúsculas.
3) Otros métodos que sean estandarizados, (aceptado, revisado y aprobado por el organismo nacional responsable: Patronato Nacional de Ciegos PANACI). Y además el procedimiento y la lista de todos los materiales necesarios para la correcta utilización de cada nuevo método, serán realizados y aprobado por el Patronato Nacional de Ciegos y el Colegio de Farmacéuticos de Costa Rica.
Artículo 3°—Definiciones y Abreviaturas.
1.- Agudeza visual: Capacidad del ojo para distinguir detalles y formas de los objetos a corta y larga distancia.
2.- Braille: Sistema de lecto-escritura para uso de las personas ciegas, ideado por Louis Braille, en el que los signos están formados por combinaciones de puntos. El signo generador del sistema consta de dos columnas verticales de tres puntos en relieve cada uno, ordenados en tres pares horizontales superpuestos.
El Braille se lee con la yema de los dedos índices de una o de las dos manos, moviendo la mano de izquierda a derecha, pasando por cada línea.
Los lectores de braille pueden tener un promedio de lectura con una sola mano de unas ciento cuatro palabras por minuto, mientras que los lectores ambidextros, más expertos pueden alcanzar a leer hasta doscientas cincuenta palabras por minuto.
3.- Campímetro: instrumento utilizado para medir el campo visual especialmente el central.
4.- Campo visual: Porción de espacio, medido en grados, que el ojo de una persona puede ver simultáneamente sin efectuar movimientos, cuando los ojos observan fijamente un objeto en línea directa de visión, incluyendo toda la visión indirecta o periférica.
5.- Ceguera total o discapacidad visual total: Ausencia total de percepción de luz.
6.- Concentración: Es el contenido de principio activo en masa (peso) o volumen, expresado en unidades del Sistema Internacional de Unidades (SI) o en Unidades Internacionales (UI), en función de la forma farmacéutica del medicamento.
7.- Denominación común internacional: Es la denominación recomendada por la Organización Mundial de la Salud para los principios activos. También se conoce como nombre genérico.
8.- Denominación del medicamento: La denominación puede ser una denominación común internacional o bien un nombre de marca. Cuando sea un nombre de marca no deberá prestarse a confusión con la denominación común internacional.
9.- Discapacidad visual: Término que engloba cualquier tipo de problema visual grave, ocasionado por diferentes orígenes.
10.- Discapacidad visual parcial: Discapacidad visual que implica existencia de un resto visual que permite orientación a la luz y percepción de masas, no es útil para realizar actividades.
11.- Dispensación: Implica la interpretación de una receta y el acto de responsabilidad profesional en que el regente farmacéutico hace entrega oportuna del medicamento correcto al paciente, indicado en el momento apropiado, acompañado de la información para su buen uso, velando en el proceso por el cumplimiento de la legislación vigente.
12.- Dosis: cantidad total de medicamento que se administra de una sola vez.
13.- Dosis terapéutica: Es la cantidad de un medicamento que debe administrarse a un paciente, en un intervalo de tiempo determinado, para producir el efecto terapéutico deseado.
14.- Dosis única: Cantidad de medicamento que se prescribe para una sola administración.
15.- Envase primario o empaque primario: Recipiente dentro del cual se coloca directamente el medicamento en la forma farmacéutica terminada.
16.- Envase secundario o empaque secundario: Recipiente dentro del cual se coloca el envase primario que contiene al medicamento en su forma farmacéutica terminada para su distribución y comercialización.
17.- Estupefaciente: Sustancia que posee alto potencial de dependencia y abuso y que han sido clasificadas como tales en la Convención Única sobre Estupefacientes de las Naciones Unidas.
18.- Etiqueta: Para efectos de este reglamento, se trata de una etiqueta adicional que se adjunta al medicamento en el momento de la dispensación y que contiene información basada en la receta médica prescrita, con la información de su dosificación e instrucciones necesarias por medio de una etiqueta adhesiva u hoja de papel.
19.- Etiquetado: Acto de adjuntar la etiqueta adicional a cada medicamento, elaborada bajo un determinado método, definido por el regente farmacéutico dentro de las posibilidades que brinda este reglamento y según las necesidades identificadas previa entrevista con el paciente con discapacidad visual, en el momento de entregar la receta en la farmacia.
20.-Farmacia hospitalaria: Para efectos de la excepción de este reglamento, se refiere a la sección de las farmacias hospitalarias privadas y públicas, que son responsables de la administración, dispensación y distribución de los medicamentos a los pacientes que se encuentran hospitalizados, en observación o en el servicio de emergencias.
21.-Fecha de expiración o vencimiento: Fecha colocada en el material de empaque primario y secundario de un producto, para indicar la fecha hasta la cual se espera que el producto satisfaga las especificaciones de calidad.
22.- Forma farmacéutica: Es la forma física que se le da a un medicamento, para facilitar la administración del producto al paciente.
23.- Impresora Braille informatizada: Se trata de un dispositivo electrónico, aditamento para la computadora, que permite imprimir textos en Braille, procedentes de un computador.
24.- Máquina Perkins: Máquina de carro fijo para escribir en sistema Braille, que permite escribir textos de un máximo de 31 líneas de 42 caracteres.
25.- Nombre de marca: Nombre que a diferencia de la denominación común internacional distingue a un determinado producto farmacéutico, de propiedad exclusiva de un laboratorio y protegido por la ley por un período de tiempo.
26.- Nombre genérico: Nombre empleado para distinguir un principio activo que no está amparado por una marca de fábrica. Es usado comúnmente por diversos fabricantes y reconocido por la autoridad competente para denominar productos farmacéuticos que contienen el mismo principio activo. El nombre genérico se corresponde generalmente con la denominación común internacional (DCI).
27.- Número de lote: Es cualquier combinación de letras, números o símbolos que sirven para la identificación de un lote.
28.- PANACI: Patronato Nacional de Ciegos.
29.- Persona con Baja Visión: es aquella persona que tiene una reducción de la agudeza visual o de campo visual que no puede corregirse por medio de anteojos, lentes de contacto, medicamentos, láser o cirugía.
30.- Prescripción o receta médica: Orden suscrita por los profesionales legalmente autorizados, a fin de que uno o más productos farmacéuticos especificados en ella sean dispensados.
31.- Principio activo: Toda sustancia o composición química que presenta propiedades preventivas, paliativas o curativas sobre las enfermedades humanas. Toda sustancia o composición química que pueda ser administrada a los seres humanos con el fin de establecer un diagnóstico clínico, o de restaurar, corregir o modificar sus funciones orgánicas.
32.- Producto farmacéutico bajo prescripción médica o receta médica: Es el medicamento autorizado para dispensarse por medio de un documento que contiene la orden extendida por el profesional legalmente autorizado para ello.
33.- Producto farmacéutico bajo receta médica retenida o especial: Es el medicamento autorizado para dispensarse por medio de un documento que posee un distintivo especial (en este caso la leyenda de paciente con discapacidad visual), que contiene la orden extendida por el profesional legalmente autorizado para ello. Y que debe ser retenida en la farmacia por orden del Ministerio de Salud.
34.- Producto terminado: es el que está en su envase o empaque definitivo, rotulado y listo para ser distribuido y comercializado.
35.- Productos oficinales o fórmulas magistrales: Preparación o producto medicinal preparado por el regente farmacéutico para atender a una prescripción o receta médica.
36.- Psicotrópico: medicamento que tiene efecto sobre las funciones síquicas. Específicamente se refiere a cualquier medicamento utilizado para el tratamiento de trastornos o enfermedades mentales. Requiere de receta especial de psicotrópicos para que sea dispensada.
37.- Punzón: instrumento que se utiliza para la escritura braille manuscrito y que se emplea en combinación con la regleta para formar el relieve.
38.- Regleta: denominación que recibe la regleta de bolsillo. Permite escribir un total de cuatro a ocho renglones de hasta un máximo de 28 caracteres por renglón, en alfabeto Braille.
39.- Rotulado: Es toda inscripción o leyenda que identifica al producto, que se imprime, adhiera o grabe en la tapadera del envase o empaque primario, y /o envase o empaque secundario, desde su empacado original.
40.- Rotuladora en braille de cinta para rotular de 6,9 y 12mm: es un aparato manual provisto de una ruleta con los caracteres del abecedario en tinta y Braille y otros auxiliares como el guión, coma, etc.
41.- Unidosis: forma de presentación de un producto medicamentoso que contiene justamente la cantidad de medicamento necesaria para la administración de una sola dosis.
42.- Vía de administración: ruta mediante la cual se administra el medicamento en contacto con el ser humano (receptor) para que pueda ejercer su acción local o acción sistémica.
Artículo 4°—Todo médico, odontólogo u enfermera obstétrica, prescriptores de recetas para pacientes con discapacidad visual parcial o total, debe identificar por medio de un sello, en la parte frontal de cada receta, con una leyenda visible y clara que indique:
1) Paciente con discapacidad visual parcial o total.
2) Presentar la receta en la farmacia.
3) El método, que necesita el paciente en la etiqueta del medicamento dispensado, será definido por el farmacéutico, según las necesidades identificadas en el paciente con discapacidad visual, previa entrevista con este (en el momento que entrega la receta en la farmacia):
a) en escritura “Braille”,
b) con cambio en tamaño, tipo y estilo de la letra (en idioma español). Los atributos de la letra se refieren a los símbolos del abecedario del idioma español con el tamaño de letra que puede ser desde 14 y hasta 32. Tipo de letra se refiere a la letra “Arial” y “negrita” a la letra más gruesa y repintada.
c) otro método que sea estandarizado, revisado, aprobado y aceptado por el organismo nacional responsable: Patronato Nacional de Ciegos.
Artículo 5°—El etiquetado para dispensar un medicamento a las personas con discapacidad visual (total o parcial), debe contener lo siguiente:
1. Nombre y dos apellidos del paciente. (En caso de que el paciente sea extranjero y solo tenga un apellido, solamente se indicará un apellido, tal como indique en la receta).
2. Nombre del medicamento, presentación y concentración.
3. Instrucciones generales para la administración del medicamento: dosis, vía de administración, frecuencia y tiempo de tratamiento.
4. Instrucciones especiales para uso, manejo del medicamento.
5. Fecha de vencimiento del producto.
CAPÍTULO II
Del Recurso Humano
Artículo 6°—Todos los establecimientos farmacéuticos públicos y privados (con la excepción indicada en el artículo 1 de este Reglamento), deben contar con el regente farmacéutico capacitado para dispensar la receta y etiquetarla en Braille, o para elaborar la etiqueta adicional con el método de ampliación, tipo y estilo de letra, u otro método estandarizado aprobado por el PANACI, a nivel de la República de Costa Rica, para las personas con discapacidad visual que soliciten el servicio con la receta correspondiente, en cumplimiento de la Ley N° 8860.
Todo director de farmacia de la Caja Costarricense de Seguro Social y todo propietario de farmacias privadas, deben colaborar y coordinar para que el regente farmacéutico cuente con el tiempo para recibir la capacitación para realizar la implementación necesaria en cada farmacia para cumplir con las disposiciones del presente reglamento a la Ley N° 8860 “Identificación de medicamentos para personas ciegas”.
CAPÍTULO III
De los materiales y equipos
Artículo 7°—Todos los establecimientos farmacéuticos públicos y privados (a excepción de las farmacias indicadas en el artículo 1 de este reglamento), deben realizar la dispensación de medicamentos bajo receta prescrita para paciente con discapacidad visual (total o parcial), elaborando la etiqueta especial, con los equipos y materiales necesarios para el método elegido, según el caso lo amerite:
1) Para los pacientes que requieren el método Braille:
a) Regleta y punzón.
b) Máquina Perkins e Impresora Braille informatizada.
c) Rotuladora en braille y cintas para rotular de 6,9 y 12mm.
d) Papel Ledger: papel para escribir con el método Braille, (cuyo tamaño dependerá del instrumento utilizado).
e) Etiquetas adhesivas.
f) Hojas de papel con o sin adhesivo.
2) Para los pacientes que requieren el método de ampliación de letra se necesita:
a) Etiquetas adhesivas,
b) Hojas de papel adhesivas,
c) Impresora y computadora,
d) Que las instrucciones sean escritas con ampliación de letra: (de 14 a 32),
e) El tipo de la letra debe ser “Arial”
f) El estilo de la letra debe ser en “Negrita” y diferenciando los caracteres de mayúsculas y minúsculas.
3) Otros métodos estandarizados, aprobados por el PANACI, autorizado según se describe en este reglamento en el artículo 2.
a) Materiales necesarios, para su implementación.
CAPÍTULO IV
De la documentación, registro, gestión
y manejo de la información
Artículo 8°—Todos los establecimientos farmacéuticos públicos y privados (a excepción de las indicadas en el artículo 1 de este Reglamento), deben contar con un procedimiento para la dispensación de medicamentos para personas con discapacidad visual (parcial o total).
Procedimiento general de etiquetado de medicamentos en sistema Braille o con ampliación de letra, el sello con la identificación del paciente con discapacidad visual, debe ser aplicado en la parte frontal de la receta, en el consultorio de atención, con la responsabilidad del profesional prescriptor. En la dispensación de productos bajo receta médica en farmacias, para personas con discapacidad visual (total o parcial):
Toda receta suscrita por el médico, odontólogo u enfermera obstétrica (artículo 54 de la ley General de Salud) tratante, debe ser identificada con un sello que indique la siguiente leyenda:
1) Persona con discapacidad visual parcial o total.
2) Presentar la receta en la farmacia.
3) El método que necesita el paciente en la etiqueta del medicamento dispensado, será definido por el farmacéutico, según las necesidades identificadas en el paciente con discapacidad visual, previa entrevista con este (en el momento de entregar la receta en la farmacia), dentro de los siguientes métodos, a saber:
3.1. En escritura “Braille”,
3.2. Con cambio en tamaño, tipo y estilo de la letra (en idioma español).
3.3. Otro método estandarizado, que haya sido aceptado, revisado y aprobado por el organismo nacional responsable: Patronato Nacional de Ciegos.
4) El farmacéutico debe dispensar la receta con la etiqueta especial: para paciente con discapacidad visual (total o parcial), indicada por el profesional correspondiente, y utilizar el método de acuerdo a la necesidad identificada previamente.
5) En caso que el médico, odontólogo o enfermera obstétrica, le prescriba varios medicamentos en una misma receta, el regente farmacéutico debe realizar la identificación en forma clara y segura tomando en consideración que el paciente pueda identificar cada empaque primario con su respectivo contenedor que lleva la etiqueta especial de indicaciones (como por ejemplo, el paciente debe identificar cada blíster de tabletas “x1” con la caja o bolsa que tiene la etiqueta adhesiva con las instrucciones de uso del medicamento “x1”.
6) Si la etiqueta especial del medicamento dispensado es grande o el empaque secundario es pequeño, se procederá a adherir la etiqueta especial a una bolsa, dentro de la cuál se colocará el producto correspondiente y se cerrará.
7) Después del tiempo necesario para la dispensación del o de los medicamentos, el paciente procede a solicitar y retirar en la farmacia, los medicamentos que fueron recetados.
8) El paquete de medicamentos siempre debe estar identificado con la receta adherida y en la parte frontal de la receta y que se observe el sello en el que se indique: “Paciente con discapacidad visual” y cuando es solicitado para retirarlo, el empleado de farmacia debe avisar al regente farmacéutico, para que tenga la oportunidad de evacuar las dudas que le surjan sobre cómo administrase cada uno de los medicamentos que le recetó el profesional que lo atendió.
La receta al final del procedimiento debe quedar en la farmacia bajo custodia del regente farmacéutico. En el caso que el paciente no lleve todos los medicamentos, quedará una copia, indicando la parte que fue dispensada.
9) El regente farmacéutico debe de tener obligatoriamente la capacitación de los métodos nombrados en el presente decreto, para la dispensación de los medicamentos a las personas con discapacidad visual (total y parcial) de los métodos nombrados en el presente decreto.
CAPÍTULO V
Disposiciones Transitorias
Transitorio I
Todos los establecimientos farmacéuticos de la Caja Costarricense del Seguro Social (a excepción de la sección de las farmacias hospitalarias privadas y públicas, que son responsables de administración, dispensación y distribución de los medicamentos a los pacientes que se encuentran hospitalizados, en observación o en el servicio de emergencias.) y todas los establecimientos farmacéuticos privados tendrán un plazo de 6 meses a partir de la fecha de publicación del presente decreto, para adquirir o contar con los instrumentos técnicos necesarios (según el equipo elegido) para cumplir con lo dispuesto en este Reglamento.
Transitorio II
Todo regente farmacéutico que trabaje en un establecimiento farmacéutico de la Caja Costarricense de Seguro Social o en un establecimiento farmacéutico privado en el territorio nacional, debe recibir la capacitación para cumplir con el etiquetado especial de medicamentos para personas con discapacidad visual, según lo dispuesto en este Reglamento, para lo cual tendrá un plazo de 12 meses a partir de la publicación del presente decreto.
Transitorio III
El Ministerio de Salud dentro del plazo de 12 meses, deberá implementar el procedimiento de verificación del cumplimiento de las disposiciones contenidas en el presente Reglamento.
Artículo 9°—Rige a partir de su publicación.
Dado en la Presidencia de la República.—San José, a los trece días del mes de marzo del dos mil catorce.
LAURA CHINCHILLA MIRANDA.—La Ministra de Salud, Daisy María Corrales Díaz.—1 vez.—O. C. N° 22094.—Solicitud N° 2773.—C-381755.—(D38408 – IN2014031324).

Publicado el Deja un comentario

Información general sobre el bastón de apoyo.

La pregunta más común acerca del uso de un bastón de apoyo es: «¿En qué mano lo debo sostener?». La respuesta es la mano opuesta a la pierna que le operaron o que esté más débil.

La punta o todas las cuatro puntas necesitan estar en el suelo antes de que usted recueste su peso sobre el bastón.

Mire hacia adelante cuando camine, no a sus pies.

Verifique que su bastón se haya ajustado a su estatura:
•El mango debe estar al nivel de la muñeca.
•Su codo debe doblarse ligeramente cuando usted sostiene el mango.

Escoja un bastón con un mango cómodo.

Use una silla con apoyabrazos cuando pueda para que sea más fácil sentarse y pararse.

Caminar y girar con un bastón de apoyo:

Siga estos pasos cuando camine con un bastón de apoyo:
1.Párese con un agarre firme sobre su bastón.
2.Al mismo tiempo que da un paso hacia adelante con su pierna más débil, balancee el bastón la misma distancia delante de usted. La punta del bastón y su pie delantero deben estar igualados.
3.Quite algo de la presión de su pierna más débil poniendo presión sobre el bastón.
4.Dé el paso más allá del bastón con su pierna fuerte.
5.Repita los pasos 1 a 3.
6.Voltee girando sobre su pierna fuerte, no la pierna más débil.
7.Vaya lentamente. Puede llevarle un tiempo acostumbrarse a caminar con un bastón.

Bajar o subir un peldaño o grada

Para subir una grada:
•Dé el paso primero con su pierna fuerte.
•Ponga su peso sobre la pierna fuerte y suba el bastón y la pierna más débil para que se encuentren con la pierna fuerte.
•Use el bastón para ayudarse con el equilibrio.

Para bajar una grada:
•Ubique su bastón en la parte de abajo de la grada.
•Baje su pierna operada. Use el bastón para tener equilibrio y apoyo.
•Baje su pierna su pierna más fuerte al lado de su pierna operada.

Si le operaron ambas piernas, aun así avance con su pierna fuerte al subir y su pierna débil al bajar. Recuerde: «hacia arriba con la buena, hacia abajo con la mala.»

Bajar o subir una serie de escaleras:

Si hay una baranda, sosténgase de ésta y use su bastón en la otra mano. Para una serie de escaleras, use el mismo método que para peldaños solos.

Suba las escaleras con su pierna más fuerte primero, luego su pierna más débil y luego el bastón.

Si está bajando escaleras, empiece con su bastón, luego su pierna más débil y luego su pierna fuerte.

Dé los pasos uno a la vez.

Cuando llegue a la cima, deténgase por un momento para recobrar su equilibrio y fuerza antes de seguir.

Si le operaron ambas piernas, avance con su pierna más fuerte al subir y su pierna más débil al bajar.

Consejos de seguridad:

Haga cambios entorno a su casa para prevenir caídas.

Verifique que cualquier alfombra suelta, esquinas de las alfombras que se atranquen o cuerdas estén aseguradas al piso, de manera que usted no tropiece ni se enrede en ellas.
•Elimine el desorden y mantenga los pisos limpios y secos.
•Use zapatos o sandalias con suelas de caucho u otro antideslizante. NO use zapatos con tacones o suelas de cuero.

Revise la(s) punta(s) de su bastón diariamente y reemplácela(s) si están desgastadas. Puede llamarnos al (506) 2410-4647, si requiere conseguir repuestos.

A medida que usted esté aprendiendo a usar su bastón, procure que alguien cercano le brinde apoyo extra si es necesario.

Use una bolsa de cintura (canguro) o la bolsa de hombro para llevar consigo artículos que necesite (como su teléfono). Esto mantendrá sus manos libres mientras esté caminando.

Referencias

Lusardi MM. Postoperative and preprosthetic care. In: Lusardi MM, Jorde M, Nielsen C, eds. Orthotics and Prosthetics in Rehabilitation. 3rd ed. St Louis, MO: Elsevier Saunders; 2013:chap 20.

Meftah M, Ranawat AS, Ranawat AS, Caughran AT. Total hip replacement rehabilitation: progression and restrictions. In: Giangarra CE, Manske RC, eds. Clinical Orthopaedic Rehabilitation. 4th ed. Philadelphia, PA: Elsevier; 2018:chap 66.

Publicado el Deja un comentario

¿Qué es la baja visión, la ceguera total y la ceguera legal?

Qué es la baja visión?

La baja visión es la condición visual que padece una persona con una reducción importante de su visión, que no mejora utilizando una adecuada corrección con gafas, lentes de contacto e incluso acertados tratamientos farmacológicos o cirugía, y que por ello sufre dificultad o incapacidad para realizar algunas tareas de la vida cotidiana.

Son muchas las causas que originan baja visión, en su mayoría enfermedades oculares (Degeneración Macular, Glaucoma, Retinopatía Diabética, Retinosis Pigmentaria, Miopía Magna, …), pero también accidentes, lesiones neurológicas, malformaciones congénitas, enfermedades infecciosas, etc.

Por ello, no existe una sola forma de ver con baja visión, sino que son muchos los síntomas que de forma unitaria o mixta la producen (visión borrosa, visión parcheada, deslumbramiento, ceguera nocturna, visión en túnel, pérdida de contraste, alteración en la visión de los colores, …).

Se considera que un paciente tiene baja visión cuando tras la mejor corrección óptica, su agudeza visual es menor de 0,3 en el mejor de los ojos, o un campo visual inferior a 20 grados.

¿Qué significa ser ciego legal?

Para quien no está familiarizado con la discapacidad visual, ceguera significa pérdida completa de visión. Sin embargo, en el Estado costarricense es considerado “legalmente ciego” aquel individuo que tenga una agudeza visual menor o igual al 10% y/o un campo visual menor o igual a 10 grados en el mejor de sus ojos. Esto significa que muchas personas legalmente ciegas tienen cierta visión residual, pero con grandes limitaciones que son muy variables en función de cada caso.

¿Qué diferencia existe entre ciego total y ciego legal?

Se considera “ciega total” a aquella persona que haya sufrido una pérdida completa de visión, o que solo es capaz de distinguir luces y sombras.

Se considera “ciega legal” a una persona cuya agudeza visual (con gafas o lentes de contacto, si las necesita) es diez veces menor de lo normal en su mejor ojo, o cuando el campo visual, sin tener en cuenta la agudeza, está restringido a un ángulo de 10 grados o menor.

Fuente: www.tengobajavision.com
TENGO BAJA VISIÓN es una marca de BEGISARE.

Publicado el Deja un comentario

Manual de uso del Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy

Manual de uso del Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy

Estimado usuario, gracias por elegir el Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ® como su sistema para monitoreo de glucosa. Lea este manual detenidamente, ya que contiene información importante sobre su nuevo sistema Prodigy ®.
El sistema incluye una tarjeta de registro para la garantía. Devuelva la tarjeta completada al fabricante, o complétela en línea en: www.prodigymeter.com

Los Monitores Prodigy ® están diseñados para ayudarlo a usted y a sus profesionales de la salud a controlar sus niveles de glucosa sanguínea. Este manual del usuario lo ayudará a aprender a usar el monitor Prodigy ® con eficacia.
El Servicio de atención al cliente del fabricante, está disponible las 24 horas, todos los días. Llame sin cargo dentro de los Estados Unidos al: 1.800.243.2636. O consulte con el distribuidor de su país.
Todas las preguntas sobre resultados de mediciones debe dirigírselas directamente a su profesional de la salud.

Los monitores Prodigy ® cuentan con la última tecnología para el control de la glucosa sanguínea y están fabricados con componentes de calidad. Todos los monitores Prodigy ® son fáciles de usar, le proporcionan resultados de medición rápidos y precisos con una muestra mínima de sangre, tienen pantallas grandes y fáciles de leer y son livianos y portátiles para su comodidad.

Los monitores Prodigy ®:
• no requieren codificación, lo que le permite ahorrar tiempo y evitar errores humanos debido a una codificación inadecuada;
• le permiten realizar mediciones en sitios alternativos (AST);
• tienen memoria y capacidades de administración de datos. El software gratuito de Prodigy® les ofrece a usted y a sus profesionales de la salud herramientas gráficas eficaces para controlar su diabetes.

  1. Instrucciones importantes de seguridad
    Lea esto antes de usar el monitor Prodigy ®. Deben tomarse siempre las siguientes precauciones básicas de seguridad.
    • El monitor Prodigy ®, las tiras de prueba, las lancetas y el dispositivo de punción son para el uso de un solo paciente únicamente. No los comparta con ninguna persona, ni siquiera con otros familiares. No los use en varios pacientes.
    • Utilice el dispositivo solo para el uso previsto que se describe en este manual.
    • No use tiras de prueba ni soluciones de control con el monitor Prodigy ® que no se suministren con Prodigy ®.
    • No use el dispositivo si no funciona correctamente o si sufrió algún daño.
    • Antes de usar un producto para medirse la glucosa sanguínea, lea todas las instrucciones detenidamente y practique la medición. Realice todas las verificaciones de control de calidad de acuerdo con las instrucciones y consulte a un profesional de atención de la diabetes.
    • Mantenga el frasco de las tiras de prueba alejado de los niños; ya que la tapa del frasco y las tiras de prueba pueden representar un peligro de asfixia.
    • Nunca mastique ni ingiera una tira de prueba. Si esto ocurre, busque atención médica inmediatamente.
    • Se considera que todas las piezas de este kit representan un riesgo biológico y pueden transmitir enfermedades infecciosas, incluso después de que las haya limpiado y desinfectado.
    • Estos dispositivos deben usarse para que el paciente se controle y no para recolectar sangre de más de una persona, ya que esto representa un riesgo de transmisión de patógenos a través de la sangre como hepatitis B o VIH.

NO MODIFIQUE SU TRATAMIENTO EN FUNCIÓN DE UN SOLO RESULTADO QUE NO CORRESPONDA CON LA FORMA EN QUE SE SIENTE, O SI CONSIDERA QUE EL RESULTADO DE LA MEDICIÓN PODRÍA SER INCORRECTO.

  1. Información importante relacionada con la salud:

La deshidratación grave y la pérdida excesiva de agua pueden causar resultados bajos falsos.
Si considera que sufre de deshidratación grave, consulte inmediatamente a un profesional de la salud.
En condiciones y concentraciones normales de la sangre, lo detallado a continuación no debería
afectar los resultados de manera significativa:
• Triglicéridos elevados en la sangre
• Sustancias que reducen la glucosa sanguínea, como ácido úrico y ácido ascórbico
• Acetaminofeno
• Dopa
• Metildopa
• L-dopa
• Tolbutamida

Si experimenta síntomas que no corresponden a los resultados de las mediciones de la glucosa sanguínea, y siguió todas las instrucciones descritas en este manual del usuario, comuníquese con su profesional de la salud.
Los resultados de medición inferiores a 60 mg/dl (3,3 mmol/l) indican un nivel bajo de glucosa sanguínea (hipoglucemia). Los resultados de medición superiores a 240 mg/dl (13,3 mmol/l) indican un nivel elevado de glucosa sanguínea (hiperglucemia). Si sus resultados son inferiores a 60 mg/dl o superiores a 240 mg/dl, repita la medición y, si los resultados siguen por debajo de 60 mg/dl (3,3 mmol/l) o por encima de 240 mg/dl (13,3 mmol/l), consulte a su profesional de la salud inmediatamente.
Pueden presentarse resultados inexactos en personas con presión arterial muy baja o pacientes en estado de shock. Los resultados también pueden ser inexactos en el caso de personas que experimenten un estado hiperosmolar hiperglucémico. Consulte el encarte del paquete de tiras de prueba para obtener información importante adicional.

  1. Medición en sitios alternativos (AST):

Existen limitaciones importantes en la medición en sitios alternativos (AST). Consulte a su profesional de la salud antes de realizar la AST.
¿Qué es la AST?
La medición en sitios alternativos (AST) significa que puede usar otras partes del cuerpo aparte de las yemas de los dedos para medir los niveles de glucosa sanguínea. Los Monitores Prodigy® le permiten realizar mediciones en la palma de la mano, el antebrazo, la parte superior del brazo, la pantorrilla o el muslo.
¿Cuál es la ventaja? En las yemas de los dedos, el dolor se siente de manera más rápida, ya que están llenas de terminaciones nerviosas (receptores). En otras partes del cuerpo, las terminaciones nerviosas no son tan numerosas, por lo que no sentirá tanto dolor como en la yema de los dedos.
¿Cuándo debe usarse la AST?
La comida, los medicamentos, las enfermedades, el estrés y el ejercicio físico pueden afectar los niveles de glucosa sanguínea. La sangre capilar en la yema de los dedos refleja estos cambios con mayor rapidez que la sangre capilar en otros lugares. Por lo tanto, si va a medirse el nivel de glucosa sanguínea durante o inmediatamente después de una comida, ejercicio físico o un evento estresante, tome la muestra de sangre solo de la yema de un dedo.
Use la AST solo:
– dos horas o más después de la última comida;
– dos horas o más después de inyectarse insulina;
– dos horas o más después de hacer ejercicio físico;
– durante un estado relajado y tranquilo.

No use la AST si:
– tiene razones para pensar que tiene hipoglucemia o hiperglucemia;
– los resultados de glucosa de rutina suelen variar;
– está embarazada.

*Para incrementar la exactitud durante la AST, frote el lugar de punción antes de extraer sangre.
Para realizar la AST, se requiere un dispositivo para sitios alternativos. Si no tiene un dispositivo
para sitios alternativos, pero quisiera usar uno, comuníquese con el Servicio de atención al cliente
al: (506) 2410-4647.

  1. Acerca de las tiras de prueba de Prodigy®:

4.1 Funciones principales de la tira de prueba
Todos los medidores Prodigy® miden la cantidad de azúcar en la sangre, comúnmente denominada glucosa sanguínea. Se aplica sangre en la apertura del canal absorbente en el extremo de la tira de prueba, que ingresa automáticamente a la tira de prueba.
La tira de prueba consta de las siguientes partes:
Canal absorbente
Aplique una gota de sangre que ingresará automáticamente.
Ventana de confirmación
Muestra si ingresó sangre suficiente al canal absorbente de la tira de prueba.
Asidero de la tira de prueba
Sujete esta parte para insertar la tira de prueba en el puerto para la tira de prueba en el monitor.
Barras de contacto
Inserte este extremo de la tira de prueba en el monitor. Presiónelo con firmeza hasta que no
entre más.
Consulte la sección “Realización de una medición de la glucosa sanguínea” para ver las instrucciones completas.

4.2 Información importante sobre las tiras de prueba:
• Guarde los paquetes de tiras de prueba en un lugar fresco y seco que esté entre 4 °C y 40 °C (39°F-104 °F). Manténgalas alejadas de la luz directa del sol y el calor. No las refrigere. No las guarde en el automóvil.
• Guarde las tiras de prueba en el frasco original únicamente. No las transfiera a un frasco nuevo o a otro recipiente.
• Con las manos limpias y secas, puede tocar cualquier parte de la superficie de la tira de prueba cuando la retire del frasco o la inserte en el monitor.
• No limpie el lugar de la medición con alcohol. En cambio, lávelo bien con agua y jabón únicamente.
• Inmediatamente después de retirar una tira de prueba del frasco, úsela, colóquele la tapa al frasco y ciérrelo bien para evitar la exposición a la humedad.
Aplique solo una muestra de sangre o una muestra de la solución de control al canal absorbente de la tira de prueba. Si se aplican otras sustancias al canal absorbente de la tira de prueba, se obtendrán resultados inexactos.
• Anote la fecha de eliminación en la etiqueta del frasco después de abrirlo. Deseche las tiras de prueba restantes 90 días después de la fecha en que abrió el frasco por primera vez.
• No use las tiras de prueba después de la fecha de vencimiento impresa en el paquete.
• Luego de retirar la tira de prueba del frasco, insértela directamente en el monitor. No coloque la tira de prueba sobre ninguna otra superficie.
Advertencia: Mantenga el frasco de las tiras de prueba alejado de los niños;ya que la tapa del
frasco y las tiras de prueba pueden representar un peligro de asfixia. Nunca mastique ni ingiera
una tira de prueba. Si esto ocurre, busque atención médica inmediatamente.

  1. Introducción a los monitores Prodigy®:

5.1 Uso previsto
Los sistemas para monitoreo de glucosa de Prodigy® están previstos para usarse fuera del cuerpo (uso de diagnóstico in vitro únicamente) y solo deben usarse para la medición de la glucosa sanguínea (azúcar en la sangre) con muestras de sangre capilar total fresca.
Estos sistemas son para el uso en el hogar y en entornos clínicos y no deben usarse para el diagnóstico de la diabetes ni para la medición en recién nacidos. Si obtiene lecturas inusuales, consulte a su proveedor de atención médica.

5.2 Principio de medición
La glucosa sanguínea se mide mediante una corriente eléctrica que se produce cuando una muestra de sangre se mezcla con el reactivo (sustancias químicas especiales) de la tira de prueba.
La corriente eléctrica cambia con la cantidad de glucosa en la muestra de sangre. Los monitores Prodigy® miden la intensidad de la corriente eléctrica, calculan el nivel de la glucosa sanguínea y, luego, muestran el resultado en mg/dl o mmol/l.
Los monitores, las tiras de prueba y las soluciones de control de Prodigy® se diseñaron y probaron para funcionar como un sistema, con el fin de generar resultados exactos de mediciones de la glucosa sanguínea.
Importante: Use solo soluciones de control y tiras de prueba de Prodigy® con el monitor Prodigy®.
Si se usan otras tiras de prueba y soluciones de control con este medidor, se pueden generar resultados inexactos.

  1. Contenido del Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ®:

El Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ® está disponible como monitor únicamente o como un kit de monitoreo. Verifique el número de referencia (“REF”) indicado en la parte externa de la caja para determinar si compró solamente un monitor o un “kit completo de monitoreo. Revise el contenido de su compra para confirmar que todos los componentes detallados en la parte lateral de la caja del medidor estén incluidos.

  1. Configuración del Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy AutoCode®:

7.1 Funciones principales del monitor:

Ranura de la tira de prueba: Inserte la tira de prueba aquí. El monitor se encenderá automáticamente.
Pantalla LCD: Lo guía a través de la medición mediante símbolos y mensajes simples.
Botón principal: Enciende el monitor o realiza otras funciones descritas en este manual.
Puerto de datos: Puerto para la conexión del cable USB a la computadora.
Botón de configuración: Ubicado en la parte posterior del monitor, dentro del compartimiento de las pilas; se utiliza para configurar el monitor.
Pantalla del monitor: Área de resultados de la medición. Muestra los resultados de la medición.
Símbolo de tira de prueba: Aparece cuando el monitor está en
modo de prueba.
Símbolo de gota de sangre: Parpadea cuando se debe aplicar una muestra.
Unidad de medida: Indica la unidad de medida en la que se muestra el resultado de la medición.
Símbolo de medición con solución de control: Muestra que está en modo de solución de control.
Promedio de días: Indica que el resultado mostrado de la medición es un promedio.
Símbolo de memoria: Aparece cuando revisa la memoria.
Símbolo de temperatura: Aparece cuando la temperatura está fuera del rango de funcionamiento.
Símbolo de pila baja: Aparece cuando la carga de las pilas es baja.
Símbolo de voz: Muestra si la función de audio está encendida.

  1. Función de voz:

El Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ® le habla en cada paso del procedimiento de la medición.

¿Cuándo habla el monitor?
¿Qué dice el monitor?
Cuando se enciende el monitor: Su medidor Prodigy® está encendido. Por favor espere. Por favor inserte la tira de prueba.
Cuando la temperatura ambiental está fuera del rango de funcionamiento, que es entre 10 °C y 40°C (50 °F-104 °F): La temperatura está fuera del rango.
Cuando el monitor está listo para la medición (aparece en la pantalla): Por favor aplique la sangre a la tira de prueba.
Cuando finaliza la medición (el resultado aparece en la pantalla): Glucosa sanguínea (número) miligramos por decilitro/milimoles por litro.
Cuando apaga el monitor: Adiós.
Cuando se inserta una tira de prueba usada: La tira reactiva ya ha sido usada.
Cuando se aplica sangre a la tira de prueba: Efectuando la prueba.

  1. Pasos de configuración:

El Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ® tiene varias opciones de configuración diferentes que deben ajustarse
antes de usarlo. Debe comprobar la hora y la fecha, cada vez que cambie las pilas:
PASO 1: Insertar las pilas: Abra la tapa de las pilas ubicada en la parte posterior del monitor. Inserte dos (2) pilas alcalinas triple A, y alinéelas correctamente. El monitor se encenderá y entrará en el modo de ajustes.
PASO 2: Ingresar al modo de ajustes: Si el monitor está apagado, presione el botón “SET” ubicado en el compartimiento de las pilas. El monitor ahora está en modo de ajustes. La voz dice: “Su medidor Prodigy® está encendido. Por favor espere. Modo de ajustes. Inglés”.
PASO 3: Seleccionar idioma: La opción del idioma aparece primero con “L-1” en la pantalla LCD. De manera predeterminada, “L-1” indica el idioma predeterminado (inglés). “L-2” indica el segundo idioma (español). “L-3” indica el tercer idioma (francés). Y “L-4” indica el cuarto idioma (árabe). Presione el botón “M” para seleccionar un idioma. Con el idioma correcto seleccionado, presione el botón “SET” y aparecerá un número.
PASO 4: Configurar el nivel de volumen: Los números 1 al 3 indican el volumen de la voz de bajo a alto y, durante la medición, aparece en la pantalla LCD. El número 0 indica que la función de voz está desactivada. Presione el botón “M” para seleccionar el volumen de la voz. Luego, presione el botón “SET” y aparecerá el segmento del año y comenzará a parpadear.
PASO 5: Configurar el año: Presione el botón “M” y suéltelo para adelantar el año. Con el año correcto en la pantalla, presione el botón “SET” y la fecha aparecerá en la pantalla con el segmento del mes intermitente.
PASO 6: Configurar el mes: Presione el botón “M” y suéltelo para adelantar el mes. Con el mes correcto en la pantalla, presione el botón “SET” y el segmento de la fecha comenzará a parpadear.
PASO 7: Configurar la fecha: Presione el botón “M” y suéltelo para adelantar la fecha. Con la fecha correcta en la pantalla, presione el botón “SET” y la hora aparecerá en la pantalla con el segmento de la hora intermitente.
PASO 8: Configurar la hora: Presione el botón “M” y suéltelo para adelantar la hora. Con la hora correcta en la pantalla, presione el botón “SET” y el segmento de minutos comenzará a parpadear.
PASO 9: Configurar los minutos: Presione el botón “M” y suéltelo para adelantar los minutos. Con los minutos correctos en la pantalla, presione el botón “SET” y la unidad de medida actual comenzará a parpadear.
Importante: Los promedios de días se calculan a partir de los resultados obtenidos durante los 7, 14 y 28 días anteriores a la configuración de fecha y hora actual.
PASO 10: Seleccionar unidad de medida: Mantenga presionado el botón “M” durante (4) segundos hasta que la unidad de medida que desea seleccionar aparezca en la pantalla. Presione el botón “SET” y el segmento de la memoria comenzará a parpadear.
Para omitir este paso, presione el botón “SET”.
• Puede visualizar los resultados de la medición en miligramos por decilitro (mg/dl) o milimoles por litro (mmol/l).
PASO 11: Borrar memoria: Si desea borrar TODA la memoria, presione el botón “M” durante cuatro (4) segundos. Aparecerá el símbolo “- – -”, lo que indica que se borró toda la memoria, y el medidor se apagará.
La configuración está completa: Aparece “OFF” y el monitor se apaga.

  1. Medición con solución de control

Si su solución de control de Prodigy® no vino con un encarte para la solución de control de Prodigy®, la siguiente información se proporciona en lugar del encarte.
Números de producto:
Uso previsto:
La solución de control de Prodigy® es un líquido rojo que contiene glucosa que reaccionará con las tiras de prueba y producirá un resultado de medición. Puede usar una solución de control de Prodigy® alta o baja con el sistema Prodigy®.

Resumen:
Las soluciones de control de Prodigy® contienen ciertas cantidades de glucosa que pueden medirse con todos los monitores de glucosa de la marca Prodigy®. Los resultados de la medición deben estar dentro de los rangos de control impresos al dorso del frasco de las tiras de prueba de Prodigy®. 990310 (baja) 53310 (baja) 53350 (alta) Precaución: Los rangos de la solución de control figuran en la parte posterior del frasco de tiras de prueba de Prodigy®. No son rangos recomendados para su glucosa sanguínea.

Información importante:
• Use solo soluciones de control de Prodigy® con el monitor Prodigy®.
• Verifique la fecha de vencimiento en la botella.
No la use si está vencida.
• Úsela dentro de un período de 90 días a partir de la fecha en que la abrió por primera vez. Anote la fecha de eliminación en la botella de la solución de control cuando la abra por primera vez, como recordatorio para desecharla después de 90 días.
• Para uso de diagnóstico in vitro.

Por qué realizar una medición con una solución de control:
• Para asegurarse de que el medidor y las tiras de prueba funcionen correctamente juntos.
• Para permitirle practicar la medición sin usar su propia sangre.

Cuándo debe usarse:
• Una vez por semana (para asegurarse de continuar obteniendo resultados exactos).
• Cuando comience a usar un frasco nuevo de tiras de prueba.
• Cuando las tiras de prueba hayan estado expuestas a condiciones ambientales extremas.
• Si se le cae el monitor.
• Si le cambia las pilas al monitor.

Almacenamiento y manipulación:
• Almacene la solución de control bien cerrada a temperaturas inferiores a 30 °C (86 °F).
• No la refrigere. No la guarde en el automóvil.

Composición: (% peso/volumen)
Solución baja 0,05 99,95
Solución alta 0,19 99,81

10.1 Realización de una medición con la solución de control:
Comience con el monitor apagado.
PASO 1: Lavarse las manos: Lávese las manos con agua y jabón suave antes de realizar una medición. Asegúrese de secárselas bien.
PASO 2: Insertar la tira de prueba: Inserte una tira de prueba. El extremo de la barra de contacto debe ingresar a la ranura de la tira de prueba primero. Empuje la tira de prueba lo más posible sin doblarla. El monitor se enciende automáticamente.
PASO 3: Marcar como medición con solución de control: Después de que el símbolo aparezca en la pantalla, presione el botón “M”y aparecerá el símbolo “166” en la pantalla. Con el símbolo “176” en la pantalla, el monitor no almacenará el resultado de la medición en la memoria. Si decide no realizar una medición con la solución de control, presione el botón “M”nuevamente y el símbolo “221” desaparecerá.
Importante: Asegúrese de estar en el modo de solución de control, de modo que el resultado de la medición no se almacene en la memoria del monitor.
PASO 4: Aplicar solución de control:
1. Verifique las fechas de vencimiento y eliminación en los frascos de tiras de prueba y solución de control.
2. Agite bien la botella de la solución de control y luego quítele la tapa.
3. Oprima la botella y deseche la primera gota; luego limpie la punta del dosificador con algodón o papel de seda limpio.
4. Vuelva a oprimir la botella para que salga una segunda gota sobre una superficie no absorbente limpia o sobre la yema de un dedo limpia.
5. Acerque la punta de la tira de prueba para que toque la gota de la solución hasta que el monitor emita un sonido.
Precaución: Para evitar contaminar la solución de control con el contenido de la tira de prueba, NO APLIQUE DIRECTAMENTE LA SOLUCIÓN DE CONTROL EN LA TIRA DE PRUEBA.
PASO 5: Verifique si el resultado de la medición está dentro del rango.
Despues de que el glucómetro cuenta de 6 a 1, el resultado de la prueba de Solución de Control aparecerá en la pantalla. Compare el resultado de la medición con el rango impreso en el frasco de las tiras de prueba. Cada frasco de tiras de prueba sin codificación de Prodigy® puede tener un rango diferente para la solución de control. El resultado debe estar dentro del rango impreso en el frasco de las tiras de prueba.
Bajo 45-75 mg/dl
Alto 200-300 mg/dl
Resultados cuestionables:
Si el resultado no está dentro del rango impreso en el frasco de las tiras de prueba, consulte la “Guía de solución de problemas” que se encuentra en la sección “Solución de problemas en el sistema” de este manual y repita la medición.
Si los resultados están fuera de los rangos de control esperados, eso puede indicar:
• un error en la realización de la medición;
• que la botella de la solución de control no se agitó bien;
• que la solución de control está vencida o contaminada;
• que la solución de control está a una temperatura demasiado alta o demasiado baja;
• que la tira de prueba está deteriorada;
• que el medidor no funciona correctamente;
• que las tiras de prueba están vencidas.

Precaución: No use las tiras de prueba o la solución de control cuya fecha de eliminación haya pasado, que estén vencidas o que estén dañadas. Los resultados pueden ser inexactos.
Si las tiras de prueba están dañadas o si continúa obteniendo resultados fuera de los rangos indicados, significa que el sistema o la solución de control no están funcionando correctamente.
NO use el sistema para medir su nivel de glucosa sanguínea. Si no puede solucionar el problema,
comuníquese con el Servicio de atención al cliente en los Estados Unidos al 1.800.243.2636.
O con el distribuidor en su país.

  1. Realización de una medición de la glucosa sanguínea:

11.1 Preparación del dispositivo de punción:
PASO 1: Gire la tapa del dispositivo de punción para quitarla.
PASO 2: Inserte una lanceta estéril en el soporte de lanceta del dispositivo de punción y presiónela con firmeza hasta que esté bien asentada. No gire la lanceta.
PASO 3: Gire la tapa protectora de la lanceta para retirarla y luego guárdela para usarla más adelante.
PASO 4: Vuelva a colocarle la tapa al dispositivo de punción. Enrosque la tapa hasta que esté firme pero no demasiado ajustada.
PASO 5: Establezca el nivel de punción. La punta ajustable ofrece cinco (5) niveles de penetración de la piel. Para seleccionar la profundidad deseada, gire la el punta ajustable en cualquier dirección hasta que el número se alinie con la flecha. Elija entre las siguientes profundidades:
1-2 (la menor penetración) para piel suave o fina, 3 (penetración promedio) para piel normal, 4-5 (la penetración más profunda) para piel gruesa o callosa.

Advertencia: Para reducir el riesgo de infección:
• Nunca comparta una lanceta ni un dispositivo de punción.
• Use siempre una lanceta estéril nueva.
• Las lancetas son para un solo uso; no las reutilice.
• Evite que entre loción para manos, aceites, polvo o suciedad en las lancetas y el dispositivo de punción y que estén en contacto con estos.
• Estos dispositivos deben usarse para que el paciente se controle y no para recolectar sangre de más de una persona, ya que esto representa un riesgo de transmisión de patógenos a través de la sangre como hepatitis B o VIH.
PASO 6: Prepare el dispositivo de punción para punzar. Deslice el control de armado hacia atrás hasta que se encaje en su lugar con un clic. Si no hace clic, es posible que el
dispositivo de punción se haya armado cuando se insertó la lanceta.
*Dispositivo de punción está preparado y listo para punzarle el dedo para obtener una muestra de sangre.

11.2 Toma de una muestra de sangre:
PASO 1: Lavarse las manos y el sitio de punción:
Use agua con jabón tibia. Enjuáguese y séquese bien las manos.
PASO 2: Seleccionar un sitio y punzarlo:
• Yema del dedoMantenga el dispositivo de punción con firmeza contra el costado del dedo. Presione el botón de liberación. Escuchará un clic, lo que indica que la punción está completa.
• Sitios diferentes a la yema del dedo: Consulte la sección “Acerca de la medición en sitios alternativos (AST)”. Consulte a su profesional de la salud antes de obtener sangre de sitios diferentes a la yema del dedo.
PASO 3: Obtener una muestra de sangre:
No corra la muestra de sangre. Para obtener los resultados más exactos, limpie la primera gota de sangre y apriétese el dedo suavemente para obtener otra gota de sangre.
PASO 4: Retirar la lanceta:
Gire la tapa del dispositivo de punción para quitarla. Vuelva a colocar la tapa protectora en la punta expuesta de la lanceta haciendo presión en la lanceta.
Expulse la lanceta deslizando el botón de expulsión hacia adelante.
*Tenga cuidado al retirar la lanceta.
Deseche la lanceta de acuerdo con las normas locales de seguridad.

Advertencia: La primera gota de sangre suele contener líquido tisular y suero, que pueden afectar el resultado de la medición. Se la debe descartar.

  1. Consejos para aplicar sangre sin vista:

Con los siguientes cuatro (4) consejos, podrá colocar una muestra de sangre en la tira de prueba correctamente si tiene vista reducida o nula. En el ejemplo, se describe una forma para juntar la muestra y la tira de prueba. Es posible que otras técnicas también resulten eficaces. Siga probando hasta que encuentre una técnica que le resulte práctica.

Consejo uno: un menor tamaño tiene sus ventajas:
Debido a que es tan fácil mover el Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ®, puede experimentar con varios enfoques diferentes para determinar cuál le resulta más práctico. Acostúmbrese a sostener el medidor con una mano mientras realiza la medición. El medidor puede moverse hacia el dedo con la misma facilidad con que puede mover el dedo hacia la tira de prueba.
Consejo dos: apuntar a la punta:
La punta de la tira de prueba contiene una apertura al canal absorbente en el centro donde debe aplicarse la sangre. El canal absorbente lleva la sangre a la tira de prueba, como un sorbete, cuando la punta toca la muestra de sangre. Se debe aplicar sangre solo en la punta. Si se aplica sangre en la parte inferior o lateral de la tira de prueba, se pueden obtener lecturas inexactas. Es importante que la tira de prueba no se doble en absoluto al aplicar la muestra.
Consejo tres: uso de un enfoque lateral:
Cuando realice la medición, puede resultarle práctico sostener el monitor de un costado, en lugar de cara arriba u horizontalmente. En esta posición, la tira de prueba sobresale de un extremo y el costado con los botones está en dirección a usted.
La idea es que el dedo pueda llevarse a la tira de prueba desde abajo, hasta que toque la punta de la tira de prueba. Luego, se puede reubicar el monitor de modo que la muestra toque la apertura absorbente en el extremo de la tira de prueba. Note la forma en que el medidor puede ubicarse de manera que la tira de prueba pueda sobresalir a la izquierda o la derecha. Esto permite utilizar cualquiera de las manos para realizar la medición.
Ejemplo:
• Paso 1: apriete el dedo con suavidad para llevar sangre al dedo.
• Paso 2: punce el dedo.
• Paso 3: sostenga el medidor en la mano. Coloque el dedo índice debajo de la tira de prueba para ayudarlo a guiar el medidor hasta el lugar donde se realizó la punción.
• Paso 4: con movimientos deslizantes superpuestos hacia arriba, repita el movimiento en torno al sitio de punción, hasta que escuche el bip del medidor, y luego, “efectuando la prueba”.
• Paso 5: sostenga la tira de prueba en el lugar hasta que escuche que el medidor dice los resultados de la medición.
Consejo cuatro: Practique, practique, practique:
Al igual que con todas las nuevas habilidades, la práctica es la clave para acostumbrarse a realizar esta nueva habilidad con confianza y facilidad.
No se rinda;recuerde practicar, practicar, practicar.
Le sugerimos usar la solución de control de Prodigy® mientras practica.
Practique hasta que, con relativa facilidad, pueda obtener un resultado que esté dentro del rango indicado para la solución de control de Prodigy® en tres (3) mediciones consecutivas. Puede resultarle útil que una persona vidente lo observe practicar para que le dé indicaciones o responda las preguntas que pueda tener.

  1. Aplicación de sangre en la tira de prueba:

PASO 1: Insertar la tira de prueba:
Inserte una tira de prueba. El extremo de la barra de contacto debe ingresar a la ranura de la tira de prueba primero. Empuje la tira de prueba lo más posible sin doblarla. El monitor se enciende automáticamente.
La voz dice: “Su medidor Prodigy® está encendido. Por favor espere. Por favor aplique la sangre a la tira de prueba”.
PASO 2: Aplicar muestra de sangre:
Cuando el medidor muestre “141”, aplique sangre a la apertura del canal absorbente de la tira de prueba donde se
une al canal estrecho. La sangre ingresará en la tira de prueba. Consulte la figura 32.
Si la ventana de confirmación de la tira de prueba está llena, se escuchará un sonido.
La voz dice: “Efectuando la prueba”.
Si la ventana de confirmación no está llena, aparece “L-b”. Deberá usar una tira de prueba nueva.
Precaución: Por favor No realice lo siguiente:
• corra ni frote la sangre en la tira de prueba;
• aplique sangre en la tira de prueba cuando la tira de prueba no está en el medidor;
• coloque sangre ni objetos extraños en la ranura de la tira de prueba.
PASO 3: Leer el resultado:
Después de que el monitor cuente de 6 a 1, aparecerá el resultado de la medición de la glucosa sanguínea junto con la unidad de medida, la fecha y la hora.
La voz dice: “Glucosa sanguínea 108 miligramos por decilitro.”
Función de repetición: Después escuchar el resultado de la medición, presione el botón “M” para volver a escuchar el resultado.
Este resultado de glucosa sanguínea se almacena automáticamente en la memoria del monitor. Retire la tira de prueba para apagar el monitor. Deseche la tira de prueba usada con cuidado para evitar la contaminación.
Importante: Si no aplica una muestra de sangre dentro de los tres (3) minutos, el monitor se apagará automáticamente. Debe quitar la tira de prueba y volver a insertarla para encender el Monitor y volver a iniciar el procedimiento de la medición.
Precaución: Si no puede realizar la medición debido a un problema con sus insumos de medición, comuníquese con el Servicio de atención al cliente en los Estados Unidos al 1.800.243.2636. O al distribuidor de su país. Si no se realiza las mediciones, su tratamiento podría demorarse o podría sufrir afecciones médicas graves.

  1. Uso de la memoria del medidor
    El Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ® almacena un maximo de los resultados de las 450 mediciones de glucosa sanguínea más recientes con la fecha y la hora en su memoria. Además, le proporciona promedios de 7, 14 y 28 días de los resultados de las mediciones de la glucosa sanguínea. Para ver los resultados de mediciones individuales o promedio, ingrese al modo de memoria.
    PASO 1: Ingresar al modo de memoria:
    Con el medidor apagado, mantenga presionado el botón “M” para encenderlo. Presione el botón “M” nuevamente para ingresar al modo de memoria. Aparecerá el promedio de 7 días, lo que indica que está en el modo de memoria.
    Si continúa presionando el botón “M”, aparecerán los promedios de 14 y 28 días en orden. Luego, puede revisar los resultados de las últimas 450 mediciones individuales en la memoria.
    Cuando usa el monitor por primera vez o cuando se haya borrado la memoria, aparece “- – -”, lo que indica que no hay resultados de mediciones en la memoria.
    PASO 2: Recuperación de los resultados de mediciones promedio:
    El promedio de 7 días se calcula a partir de los resultados de glucosa sanguínea obtenidos durante los últimos 7 días. Además, indica cuántas mediciones de glucosa sanguínea se realizaron en este período, p. ej., 21 (21 mediciones realizadas en los últimos 7 días).
    El promedio de 14 días se calcula a partir de los resultados de glucosa sanguínea obtenidos durante los últimos 14 días. Además, indica cuántas mediciones de glucosa sanguínea se realizaron, p. ej., 41 (41 mediciones en los últimos 14 días). El promedio de 28 días muestra la misma información.
    PASO 3: Recuperación de resultados de mediciones individuales:
    Después del promedio de 28 días, se mostrará el resultado de la medición más reciente con la fecha y la hora. Presione el botón “M” una vez y aparecerá el resultado de la medición más reciente.
    Cada vez que presione y suelte el botón “M”, el medidor recuperará los resultados de hasta las últimas 450 mediciones en orden. Cuando la memoria esté llena, se eliminará el resultado más antiguo y se agregará el más reciente. Después de llegar al último grupo de resultados, presione el botón “M” y el monitor se apagará.
    PASO 4: Salir del modo de memoria:
    Mantenga presionado el botón “M” durante cuatro (4) segundos para salir del modo de memoria en cualquier momento.
    La voz dice: “Por favor inserte la tira de prueba”
    Importante: Si no presiona ningún botónes durante (1) minuto, el medidor mostrará “OFF” y se apagará automáticamente.

  2. Especificaciones:

Dimensiones: 3,77 pulg. (largo) x 2,11 pulg. (ancho) x
0,86 pulg. (alto) 95,7 mm (largo) x 53,7 mm (ancho) x 21,8 mm (alto)
Peso: 2,78 onzas con pilas, 79 g
Fuente de alimentación: dos (2) pilas alcalinas AAA de
1,5 voltios
Duración de las pilas: más de 1000 mediciones
Pantalla: LCD
Memoria: resultados de 450 mediciones con fecha y hora
Salida externa: puerto de datos USB
Detección automática de inserción de electrodos
Detección automática de carga de muestras
Cuenta regresiva automática de tiempo de reacción
Advertencia de temperatura
Condición de funcionamiento: 10 °C-40 °C (50 °F-104 °F),
humedad relativa inferior al 80 % (sin condensación)
Condición de almacenamiento/transporte: 4 °C-40 °C (39,2 °F-104 °F), humedad relativa inferior al 80 %
Unidades de medida: mg/dl o mmol/l
Rango de medición: 20-600 mg/dl (1,1-33,3 mmol/l)
Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.

  1. Visualización de los resultados en una computadora personal:

Puede transmitir los resultados de las mediciones en la memoria del monitor a su computadora personal. Visite el sitio web de Prodigy®, www.prodigymeter.com, para ver las últimas instrucciones.

  1. Cuidado del Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy®:

Limpieza del sistema:
Limpie el Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy® siempre que tenga suciedad visible. Para esto, limpie la parte externa del Monitor con un paño humedecido con detergente suave mezclado con agua o alcohol isopropílico al 70 % (para frotar). No use lejía ni otros productos abrasivos fuertes para limpiar el medidor.
No haga entrar ningún líquido, suciedad, polvo, sangre o solución de control en el monitor a través del puerto de la tira de prueba o el puerto de datos.
Nunca rocíe una solución de limpieza sobre el monitor ni lo sumerja en ningún líquido.
Dispositivo de punción:
Limpie el dispositivo de punción de Prodigy® con un paño suave humedecido con agua y detergente suave o alcohol isopropílico al 70 % (para frotar). No sumerja el dispositivo de punción en ningún líquido. No use lejía.
Desinfección del sistema:
Si una segunda persona que ayuda al usuario a realizar las mediciones maneja el monitor Prodigy®,
el monitor y el dispositivo de punción deben descontaminarse antes de que la segunda persona los use.
Desinfecte el dispositivo de punción de Prodigy® una vez por semana. Después de limpiar el dispositivo, desenrosque la tapa y colóquela en alcohol isopropílico al 70 % (para frotar) durante varios minutos. Asegúrese de que la tapa esté totalmente seca antes de volver a colocársela al dispositivo.
Si tiene alguna pregunta, comuníquese con el Servicio de atención al cliente en los Estados Unidos al 1.800.243.2636. O al distribuidor en su país.

  1. Almacenamiento del sistema:
    Los monitores Prodigy® no requieren un mantenimiento especial.
    • Después de cada uso, almacene el monitor, las tiras de prueba y la solución de control en el estuche en un lugar fresco y seco.
    • No los refrigere.
    • No los almacene en la cocina ni en el baño.

*El monitor es un instrumento de precisión.
Manipúlelo con cuidado.

  1. Pilas:

Los Monitores de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy ® vienen con dos (2) pilas alcalinas AAA de 1,5 V. Las pilas se fabrican en un estado cargado y no están diseñadas para recargarlas. Si se recargan las pilas, las pilas pueden tener pérdidas, o en algunos casos, se pueden romper a alta presión. Cambie ambas pilas al mismo tiempo.

Advertencia: Las pilas pueden explotar o tener pérdidas y ocasionar quemaduras si se las instala al revés, se las desarma, se las carga o se las expone al agua, al fuego o a altas temperaturas.

19.1 Pila baja:
El monitor le indicará cuando la energía sea baja al mostrar dos (2) mensajes diferentes:
1. Cuando el símbolo “167” aparezca solo en la pantalla, el medidor funciona y los resultados son exactos, pero debe cambiar las pilas lo antes posible.
2. Cuando el símbolo “207” aparece junto al símbolo “E-b”en la pantalla, las pilas no tienen suficiente carga para una medición. Debe cambiar las pilas antes de usar el medidor.

19.2 Cambio de las pilas:
Cuando cambie las pilas, asegúrese de que el
Monitor esté apagado.
PASO 1: Con el monitor apagado, presione la presilla en la tapa de las pilas y levántela para abrir la tapa.
PASO 2: Retire las pilas viejas y cámbielas con nuevas. Asegúrese de alinear las pilas correctamente.
PASO 3: Cierre la tapa de las pilas. Si el monitor no se enciende después de haber cambiado las pilas, compruebe que las pilas estén instaladas correctamente.
PASO 4: Encienda el monitor presionando el botón “M” para verificar la hora y la fecha. El cambio de las pilas no afecta la memoria del medidor (los resultados de mediciones anteriores almacenados en la memoria). Sin embargo, puede ser necesario actualizar los ajustes de fecha, hora y unidad de medida.
Precaución: Al igual que con todos los objetos pequeños, las pilas deben mantenerse alejadas de los niños pequeños. Si se ingiere una pila, busque atención médica inmediatamente.

  1. Solución de problemas en el sistema:

Mensajes especiales:
Los mensajes especiales y los mensajes de error ayudan a identificar ciertos problemas, pero no aparecen en todos los casos cuando ocurre un problema. El uso inadecuado puede ocasionar un resultado inexacto sin generar un mensaje de error.
En el caso de que ocurra un problema, consulte la información en “Acción” en la sección “Mensajes de error”. Si continúa teniendo un problema, consulte la sección “Guía de solución de problemas”. Si sigue las acciones recomendadas pero el problema no se soluciona, comuníquese con el Servicio de atención al cliente dentro de los Estados Unidos al 1.800.243.2636 o con su distribuidor más cercano para solicitar ayuda.

Guía de solución de problemas:
v El medidor no muestra un mensaje después de insertar la tira de prueba.

Causa probable y acciones
Las pilas están agotadas.
Cambie las pilas.
Las pilas están mal instaladas o no están.
Verifique que las pilas estén correctamente instaladas.
La tira de prueba se insertó al revés o no se insertó completamente.
Inserte la tira de prueba correctamente. El extremo de la barra debe ingresar en el puerto de la tira de prueba primero.
El medidor está defectuoso.
El medidor está defectuoso. Comuníquese con el Servicio de atención al cliente dentro de los Estados Unidos al 1.800.243.2636 o con su distribuidor más cercano para solicitar ayuda.

v La medición no se inicia después de aplicar la muestra.

Causa probable y acciones
La muestra de sangre es insuficiente.
Repita la medición con una tira de prueba nueva con una muestra de sangre de mayor tamaño.

v La medición no se inicia después de aplicar la muestra.

Causa probable y acciones
La tira de prueba está defectuosa.
Repita la medición con una tira de prueba nueva.
Se aplicó la muestra después del apagado automático. (2) minutos después de la acción del usuario).
Repita la medición con una tira de prueba nueva.
Aplique la muestra solo cuando aparezca el
símbolo “309” en la pantalla.

v La medición con la solución de control está fuera del rango.

Causa probable y Acciones
Error en la realización de la medición.
Lea detenidamente las instrucciones y repita la medición.
La botella de la solución de control no se agitó bien.
Agite la botella de la solución de control enérgicamente y repita la medición.
La solución de control está vencida o contaminada.
Verifique la fecha de vencimiento y la fecha de eliminación de la solución de control.
La solución de control está a una temperatura demasiado alta o demasiado baja.
La solución de control debe estar a temperatura ambiental (menos que 30 °C/86 °F) antes de realizar la medición.
La tira de prueba está deteriorada.
Repita la medición con una tira de prueba nueva.

  1. Información sobre el Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy®
    Comparación de los resultados del medidor y un análisis de laboratorio
    Los resultados de medición que obtiene del monitor pueden diferir un poco con los resultados de un análisis de laboratorio, debido a la variación normal.
    Los resultados del monitor pueden verse afectados por factores y condiciones que no afectan los resultados de un análisis de laboratorio de la misma manera (consulte el encarte del paquete de tiras de prueba para ver los datos típicos de exactitud y precisión, así como información importante sobre limitaciones). Para realizar una comparación exacta
    entre los resultados del medidor y un análisis de laboratorio, siga las pautas que figuran a continuación.
    Antes de ir al laboratorio:
    • Realice una medición con la solución de control para asegurarse de que el medidor funcione correctamente.
    • Se recomienda ayunar un mínimo de ocho (8) horas antes de realizar mediciones comparativas.
    • Lleve el medidor al laboratorio.

En el laboratorio:
• Asegúrese de que las muestras para ambas mediciones (la medición con el medidor y el análisis de laboratorio) se tomen y analicen en un lapso de 15 minutos entre sí.
• Lávese las manos antes de tomar una muestra de sangre.
• Nunca use el medidor con sangre que se haya recolectado en un tubo de ensayo con tapón gris.
• Use solo sangre capilar fresca.

Es posible que aún haya una variación con el resultado debido a que los niveles de glucosa sanguínea pueden cambiar de manera significativa en períodos cortos, en particular, si comió, hizo ejercicio, tomó un medicamento o estuvo estresado recientemente.1Además, si comió recientemente, el nivel de glucosa sanguínea de la punción de un
dedo puede ser hasta 70 mg/dl (3,9 mmol/l) mayor que el de la sangre extraída de una vena (muestra venosa) utilizada para un análisis de laboratorio.2 Por lo tanto, se recomienda ayunar ocho (8) horas antes de realizar mediciones comparativas. Los
factores como la cantidad de glóbulos rojos en la sangre (hematocrito alto o bajo) o la pérdida de líquido corporal (deshidratación grave) también pueden hacer que el resultado del medidor sea diferente del resultado de un análisis de laboratorio.

  1. Características de funcionamiento:
    • Exactitud:
    ±15 mg/dl cuando la glucosa es <75 mg/dl ±20 % cuando la glucosa es >75 mg/dl
    • Precisión: Este estudio muestra que la variación correlativa es menor que el 5 %.
    • El dispositivo cuenta con certificación del cumplimiento de las siguientes normas:
    98/79/EC, IEC 60601-1, IEC 61010-1, IEC 60601-1-2,
    IEC61326 e ISO 15197

Resultados esperados de la medición
Consulte a su médico para establecer sus rangos específicos. La Asociación Estadounidense de la Diabetes (ADA) sugiere los siguientes valores para la mayoría de las personas adultas con diabetes que no estén embarazadas. Para cada persona pueden corresponder valores más o menos estrictos.

Control glucémico según la hora del día
Lectura sugerida por la ADA
Glucosa plasmática preprandial (antes de una comida) 70-130 mg/dl
Glucosa plasmática postprandial (después de una comida) <180 mg/dl

Fuente: Asociación Estadounidense de la Diabetes (2012.
http://www.diabetes.org/living-with-diabetes/treatment-and-
care/blood-glucose-control/checking-your-blood-glucose.
html)

El Monitor de glucosa sanguínea con voz en español. Prodigy® está diseñado para ayudarlos a usted y a su profesional de la salud a controlarle la diabetes. Para interpretar los resultados de las mediciones y decidir cómo tratarle la diabetes, debe contar siempre con la ayuda de su profesional de la salud.

Resultados no esperados de la medición:
Las mediciones pueden arrojar resultados no esperados. Cuando esto ocurra, remítase a estas precauciones.

Resultados de glucosa sanguínea baja en la medición:
Se pueden obtener resultados bajos falsos si está
gravemente deshidratado. Si piensa que está gravemente deshidratado, comuníquese con su profesional de la salud de inmediato.
Si el resultado de la medición es inferior a 70 mg/dl o aparece “Lo” en la pantalla del medidor, esto podría ser un resultado de hipoglucemia. Aunque este resultado puede deberse a un error en la medición, lo ideal es tratarse primero y volver a realizar la medición después. Comuníquese con su profesional de la salud inmediatamente. Consulte la figura 39.
Resultados de glucosa sanguínea alta en la medición:
Si el resultado de la medición es superior a 180 mg/dl, esto podría ser un resultado de hiperglucemia. Si no está seguro de este resultado, vuelva a realizar la medición. Si el resultado continúa siendo superior a 180 mg/dl,comuníquese con su profesional de la salud inmediatamente. Si aparece “HI” en la pantalla del medidor, esto podría ser un resultado de hiperglucemia grave (resultados superiores a 600 mg/dl). Vuelva a medirse la glucosa sanguínea. Si aparece “HI” otra vez, comuníquese con su profesional de la salud inmediatamente. Consulte la
Repetición de resultados no esperados de la medición:
Si continúa obteniendo resultados no esperados en la medición, realice una medición con la solución de control para verificar el sistema para monitoreo de glucosa. Consulte la sección “Realización de una medición con la solución de control” en este manual.
Recuento inusual de glóbulos rojos:
Un rango de hematocrito (porcentaje de glóbulos rojos en la sangre) que sea extremadamente alto (mayor que el 55 %) o bajo (menor que el 30 %) también puede ocasionar lecturas falsas.

  1. Exactitud de las mediciones con el monitor:
    Pregunta frecuente: ¿Es posible que dos (2) monitores de glucosa sanguínea arrojen lecturas diferentes a partir de la misma muestra de sangre?
    ¿Una de las lecturas es más exacta que la otra?
    Respuesta: Sí, diferentes monitores pueden arrojar lecturas diferentes con la misma muestra de sangre.
    Pero no, esto no significa necesariamente que un resultado sea más exacto que el otro.
    Las razones por las que ocurre esto son las siguientes:
  2. La norma reconocida por la Administración de Alimentos y Medicamentos de EE. UU. (FDA) para la exactitud de medidores de glucosa es ISO 15197: Requisitos de sistemas de medición de diagnóstico in vitro para sistemas para monitoreo de glucosa para autodiagnóstico en el control de la diabetes mellitus. Esta norma establece los requisitos de exactitud que los fabricantes deben cumplir antes de que la FDA apruebe la comercialización de sus medidores de glucosa.
  3. Los requisitos de exactitud para el sistema para monitoreo de glucosa (medidores y tiras de prueba) según lo especificado en ISO 15197 son:
    El noventa y cinco por ciento (95 %) de los resultados individuales de glucosa debe estar en un rango de ±15 mg/dl (0,83 mmol/l) de los resultados del procedimiento de medición del fabricante con concentraciones de glucosa menores que 75 mg/dl (<4,2 mmol/l) y dentro del ±20 % con concentraciones de glucosa mayores o iguales que 75 mg/dl (≥4,2 mmol/l).
    De qué manera se responde la pregunta frecuente
    La exactitud del sistema está determinada por un estudio clínico en que se usaron 100 muestras de sangre con concentraciones de glucosa a intervalos que oscilan entre menos de 50 mg/dl a más de 400 mg/dl, medidas usando el medidor del fabricante y un analizador clínico de glucosa sanguínea para realizar una comparación (medición de referencia).
    Ejemplo: Si la medición de referencia del fabricante es 70 mg/dl, significa que las mediciones del medidor se consideran exactas si están dentro de ±15 mg/dl de 70 mg/dl (de 55 mg/dl a 85 mg/dl).
    Si el medidor A arroja una medición de 60 mg/dl y el medidor B arroja una medición de 80 mg/dl, ambas están en el rango aceptable y cumplen con el

requisito de exactitud.
Cada fabricante ha cumplido con el requisito de exactitud del sistema como parte de sus pruebas para recibir la aprobación para la comercialización.
En la prueba de exactitud del sistema, se obtendrá una distribución de lecturas de glucosa sanguínea con los diferentes niveles de concentración de glucosa para el sistema de un fabricante. Esto es lo mismo para los sistemas de otros fabricantes. Debido al rango de lecturas aceptables para el requisito de exactitud, es posible que no se den lecturas idénticas con dos medidores diferentes usando la misma muestra de sangre.

  1. Información sobre la garantía:

Garantía limitada de por vida
Prodigy Diabetes Care, LLC ofrece una garantía limitada de por vida a los consumidores que compren un monitor nuevo de la marca Prodigy®.
Conforme con esta garantía limitada de por vida, su nuevo monitor está cubierto desde la fecha de compra original, siempre que no se lo haya modificado, alterado ni usado indebidamente.
Prodigy® reemplazará el medidor sin cargo, si este presenta defectos en el material o la mano de obra.
NO SE HACE NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA. PRODIGY DIABETES CARE, LLC NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO SECUNDARIO O RESULTANTE QUE SURJA DIRECTA O INDIRECTAMENTE DEL HECHO QUE EL PRODUCTO NO FUNCIONE DE ACUERDO CON LAS ESPECIFICACIONES.
En algunos estados, no se permite la exclusión o limitación de otras garantías explícitas o implícitas o de daños secundarios o resultantes, por lo que es posible que las limitaciones o exclusiones mencionadas no se apliquen a usted.

Publicado el Deja un comentario

Manual de uso del medidor de insulina para personas con discapacidad visual, Prodigy.

Una base plástica donde se coloca la jeringa de insulina, contiene un dial que se gira para poder cargar el contenido, y una pieza plástica para colocar sobre los frascos.

Manual de uso del medidor de insulina para personas con discapacidad visual, Prodigy.

  1. INTRODUCCIÓN
  2. Antes de usar su equipo Prodigy medidor de dosis de insulina, deberá familiarizarse con las características físicas y como se opera.
    El Prodigy medidor de dosis de insulina, consiste en una base rectangular que sostiene la jeringa, y la barra en forma de T que sostiene el frasco de insulina.
    Ponga la base del Prodigy en la mesa frente a usted. En una de las esquinas hay una zona redondeada elevada. Coloque esta área redondeada levantada en la esquina inferior izquierda. Esta área tiene un lado redondeado y un lado plano. En el lado plano es donde el embolo de la jeringa estará asentado. A lo largo del lado izquierdo de la base hay un canal. En este canal va asentada la jeringa. Hay unas marcas para asegurar la jeringa. En la esquina superior izquierda hay un clip o seguro que sostiene la jeringa en su lugar. En la esquina superior derecha hay un panel plano y liso. Inmediatamente debajo de este panel hay un signo de + arriba y uno de – abajo y en medio de los 2 hay un regulador o disco en forma de engranaje para aumentar o disminuir la dosis.
    En el extremo superior de la BASE RECTANGULAR del Prodigy medidor de dosis de insulina, hay un pequeño agujero rectangular en el cual la barra en forma de T es montada. La barra en forma de T consiste en una pestaña pequeña y plana que se desliza en el agujero rectangular y una pieza transversal que contiene dos agujeros forrados de goma utilizados para montar los frascos de insulina. En un extremo de la pieza transversal hay un solo punto elevado, en el otro extremo están dos puntos grandes elevados. Estos puntos pueden usarse para otros tipos de insulina.
    Puede colocar la insulina regular en el extremo con un punto y la suspensión de insulina en el final con dos puntos. Las vías de insulina pueden identificarse con una banda de goma o un trozo de cinta en la vía de la insulina. Las marcas en Braille se pueden utilizar para indicar el tipo de insulina contenida en la vía y la fecha en que se espera que el frasco de insulina se vacíe.
    Antes de usar su Prodigy contador de dosis, debe familiarizarse con sus características y su funcionamiento.

  3. Colocación de la jeringa
  4. A. La jeringa encaja en el canal del lado izquierdo del Prodigy. Para colocar la jeringa en el canal, debe quitar la envoltura plástica que cubre la jeringa. No retire el protector plástico que protege la aguja en este momento.
    B. Empuje el émbolo de la jeringa hasta donde va a ir. Si el émbolo está salido alguna pequeña fracción, la jeringa no entrará correctamente.

    C. Asegúrese también de que el Prodigy se encuentre ubicado completamente hacia el signo menos (-). Si no se gira hasta el tope, la jeringa no se asienta correctamente.

    D. Coloque el émbolo en el lado plano del canal. Las cabezas del émbolo y la jeringa colocarlas en los canales donde encajan correctamente en posición horizontalmente. Deslice jeringa debajo del clip o seguro por el canal. Puede que sea más fácil revertir el Procedimiento para colocar la jeringa. Esto significa que usted colocaría el cuerpo de la jeringa debajo del clip o seguro, y luego ponga las cabezas del émbolo y la jeringa en los canales correspondientes en el lado plano del área elevada.

    E. Una vez que la jeringa esté asegurada en el canal y colocada, las cabezas del émbolo y de la jeringa pueden ser movidas de lado a lado.

    F. Para estar seguro de que su jeringa está correctamente asentada en el canal, coloque el pulgar en el regulador que hace clic y mueva este en dirección del signo de más (+). Si el soporte saca el émbolo de la jeringa, la jeringa está asentada correctamente.

    G. Mueva el regulador hasta el final hacia el signo menos (-). Esto empujará el émbolo hacia arriba en el cuerpo de la jeringa.

    H. Coloque la base rectangular del Prodigy aparte.

    NOTA: Tendrá que presurizar o inyectar aire en su vía o frasco de insulina para reemplazar la insulina que usted saca. Un procedimiento para la presurización de la vía o frasco de insulina se describe al final de estas instrucciones.

  5. Instalación de las vías o frascos de insulina en la barra T
  6. A. Coloque la parte superior de la vía o frasco de insulina regular en el revestimiento de caucho en el agujero de la barra T en el lado donde tiene un punto en relieve.
    B. Si está utilizando una botella de suspensión insulina, agite uniformemente en sus manos la insulina. Ahora monte la parte superior de la vía o frasco de la suspensión de insulina en el otro agujero forrado de goma en el extremo con dos puntos en relieve.
    C. Gire la barra T boca abajo colocando la parte inferior de la vía o frasco de insulina sobre la mesa.
    D. Presione hacia abajo la barra T para asegurarse que las vías o frascos estén bien montados. Incluso cuando están correctamente montados, las vías o frascos pueden haberse movido de lado a lado.

  7. Limpieza de las vías o frascos de insulina
  8. A. Los tapones de goma en la parte superior donde van los frascos de insulina deben limpiarse antes de insertar la aguja.
    B. Coloque la barra T con la lengüeta hacia arriba.
    C. Examine la superficie en ambos lados de la lengüeta. Hay dos pequeños agujeros, uno a cada lado de la lengüeta.
    D. Debes pasar un hisopo con alcohol en y alrededor de los agujeros para limpiar el caucho en la parte superior de las vías o frascos de la insulina.
    E. Coloque la barra T con los frascos de insulina montados aparte.

  9. Montaje de la barra T en la Base Rectangular
  10. A. Coloca en la palma de tu mano la base rectangular y usa el dedo pulgar o dedo índice para localizar el agujero rectangular en la parte superior.
    B. Ahora, retire la cubierta protectora de la aguja. Recuerda, la jeringa encaja libremente. Así que debes mantener tu mano alrededor con la jeringa firmemente en su lugar.
    C. Mantenga apuntando la aguja de la jeringa hacia el techo.
    D. Agarre la barra T y gírela con los frascos de insulina boca abajo para que los fondos de las vías o frascos queden apuntando hacia arriba.
    E. Coloque la barra T de modo que la insulina vaya en el lado izquierdo, arriba de la aguja.
    F. La barra T debe encajar en el agujero rectangular. Utilice la pestaña de la barra T para localizar con su dedo extendido y guíe la lengüeta hacia el agujero rectangular. Como la pestaña está siendo insertada, la aguja penetrará en el tapón de goma de la vía o frasco de insulina. La aguja debe deslizarse fácilmente en el frasco. Si hubiera alguna resistencia, tal como el tic-tac de la aguja contra el plástico, levante suavemente la barra T, realineando, y de nuevo deslice la lengüeta en el agujero rectangular. Esta técnica elimina la posibilidad de daño o contaminación de la aguja.

    NOTA: La BASE RECTANGULAR y la guía de la barra T se colocan de manera que cuando la aguja está en el tapón de goma, se podrá extraer todo el líquido, quedando una mínima cantidad de insulina en el frasco.

    /li>Sacando una dosis de insulina

    A. Es absolutamente necesario que el fondo de las vías o frascos de insulina estén apuntando hacia arriba, hacia el techo para remover las burbujas de aire de la jeringa.
    B. Elimine las burbujas de aire de la jeringa extrayendo alguna insulina en la jeringa y luego expúlsela de nuevo en la vía o frasco. Para hacer esto, mueva el disco unos pocos clics hacia el signo de más (+), a continuación, mueva el disco hasta el signo menos (-). Repita este procedimiento 2 o 3 veces en sucesión para limpiar la jeringa de cualquier burbuja de aire.
    NOTA: Las siguientes instrucciones son ejemplo de una dosis de insulina y no se aplican específicamente a sus requerimientos de insulina.
    C. Si desea medir 10 unidades de insulina regular y 15 unidades de suspensión insulina, por lo general empezaría midiendo la insulina regular. (Si está midiendo la insulina por primera vez no es necesario cambiar su procedimiento para usar el Prodigy contador de dosis.
    D. El disco de la cuenta de dosis debe ser rodado todo hacia abajo, hacia el signo menos (-).
    E. Con la insulina regular colocada a la izquierda (o jeringa), mueva el disco 10 clics hacia el signo más (+). Cada clic del disco hacia el signo más (+) será 1 unidad de insulina en la jeringa.
    F. Para agregar la suspensión de insulina en el mismo jeringa, cambie las vías o frascos levantando la barra T de la base del Prodigy, gire la barra T 180 grados e inserte la lengüeta de nuevo en el agujero rectangular. El frasco de suspensión de insulina quedara ubicada sobre la aguja de la jeringa.
    G. No debe haber burbujas de aire en su jeringa si siguió lo descrito anteriormente en el procedimiento con la letra B arriba, así que no intente sacar burbujas de aire de la jeringa una vez se ha cambiado a la segunda botella. No mueva el disco cuenta dosis a el signo de menos (-).Esto contaminaría su segundo vía de insulina con líquido de la primera vía.
    H. Mueva el disco hacia el signo más (+); un clic para cada unidad de insulina. Para 15 unidades de suspensión de insulina, mueva el disco 15 clics hacia el signo más (+). Tú habrás medido un total de 25 unidades de insulina, 10 unidades de insulina regular y 15 unidades de suspensión de insulina.
    I. Retira la barra T y déjala a un lado. Insertar su dedo suavemente debajo del émbolo de la jeringa para quitarlo de la ranura. Agarre la jeringa por barril o cilindro y gíralo hacia fuera debajo del clip o seguro. No deslice la aguja debajo del clip o seguro donde podría contaminarse.
    J. Devuelva el soporte o disco a cero moviendo este de nuevo al signo menos (-). El soporte es muy flexible y podría ser zafado o doblado si se devuelve empujándolo con la palma de la mano.

    NOTA: Si está utilizando sólo un tipo de insulina, los procedimientos son similares a lo que hemos descrito. Siga las instrucciones para sacar una dosis de insulina; pasos desde A hasta E y los pasos I y J (omita los pasos F hastaa H).

  11. Presurización de Frascos de Insulina
  12. A. Después de montar la jeringa en el Prodigy, gire el soporte o disco todo lo que da hacia el signo de más (+). Esto sacará 50 unidades de aire en la jeringa.
    B. Limpie la parte superior de las vías o frascos de insulina montados en la barra T con un hisopo y alcohol.
    C. Retire la tapa protectora que cubre la aguja de su jeringa.

    D. Montar la barra T en la Base RECTANGULAR Prodigy.
    E. Mueva el disco de clics hasta el tope del signo menos (-). Esto inyectará 50 unidades de aire en la vía o botella de insulina. Repite este procedimiento en su segunda vía o botella de insulina si usted usa dos tipos de insulina.
    F. Utilice este procedimiento para presurizar sus vías o botellas de insulina siempre que sea necesario.

Estas son instrucciones para operar el medidor de dosis de insulina para personas con discapacidad visual, Prodigy, con una dosis baja, Si tiene dificultad para entender estas instrucciones, usted debe contactarnos para buscar ayuda.
El Prodigy Contador de dosis es un producto con un sistema sencillo para aprender, está bien adaptado al uso de técnicas alternativas para personas invidentes y permite a una persona ciega o con baja visión diabética, medir de una a cincuenta unidades de insulina incrementando la dosis de una en una. El Prodigy contador de dosis utiliza una BD (Becton Dickinson) Jeringa de insulina de 50 unidades (1/2 cc).

PRECAUCIÓN:
Los lotes de jeringa pueden variar, causando discrepancias menores en la dosis cuando se usan con Prodigy medidor de dosis de insulina. Hasta la fecha, las discrepancias reportadas no han excedido 1 unidad, mayor o menor que la dosis deseada de insulina y generalmente han sido menores. Si hay una discrepancia de 1 unidad podría afectar significativamente su control de la diabetes, por favor discuta el asunto inmediatamente con su médico o especialista. Además, recomendamos que una persona con visión verifique la exactitud y / o discrepancia de la dosis cada vez que comience a usar un nuevo lote de jeringas.

Si tiene alguna pregunta por favor llámenos al 506 2410-4647.